兰州零食美食联盟

                  7个简短的英文句子,你永远翻译不对!

                  唯美英语2019-06-02 23:22:21

                  ▲?点击关注“唯美英语”,每晚10点发现英语之美~


                  1. She fully enjoyed cakes and ale.

                  误译:她充分地享用了蛋糕和啤?#21860;?/span>

                  原意:她尽享了人生乐趣。

                  这里 cakes and ale 意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。


                  2. My dad told me not to call him names.

                  误译:我爸爸让我不要叫他名字。

                  原意:我爸爸叫我不要骂他。

                  call one names 是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one, 而不能用所有格 one's。


                  3. He went cap in hand to the teacher.

                  误译:他拿着帽子去找老师。

                  原意:他毕恭毕敬地去找老师。

                  cap in hand 是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!


                  4. Care killed a cat.

                  误译:注意杀猫。

                  原意:忧虑伤身。

                  忧虑对于有九条命的猫?#27492;?#19981;利。


                  5. Jessica carried coals to Newcastle.

                  误译:Jessica把煤?#35828;?Newcastle 去了。

                  原意:Jessica多此一举。

                  因为 Newcastle 是英国的产煤?#34892;?#21644;输出港口,因此把煤运去 Newcastle 便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!


                  6. Catch me doing it!

                  误译:抓住我做那件事!

                  原意:我决不干那样的事!

                  和 I'll never do it again 是同一个意思。


                  7. I think $5000 is chicken feed to her.

                  误译:我想给她5000美元?#32654;?#20080;鸡饲料。

                  原意:我觉得5000美元对她?#27492;?#26159;小钱儿。

                  chicken feed 是不屑一提的钱的意思。



                  来自一个有趣的微信公众号: 唯美英语

                  重庆时时彩存在改码吗

                                                  美因茨05vs杜塞尔多夫 内蒙古11选5走势图5 千禧3d开机号关注号 股票投资文化 股票交易流程 上海百乐门图片 萨索洛球场 传奇霸业魂珠升级数据 明朝锁子甲 上海上港集团车队招聘 内蒙古快3走势图 买快乐十分 中国体彩网七星彩直播 以太币收益计算器 闲来宁夏麻将玩法技巧 女娲补天走势图