兰州零食美食联盟

                  这7个简短的英文句子,你可能永远翻译不对!

                  书海书房schoolhigh2019-06-30 23:13:37



                  看似简单的7个英文句子,实质却暗藏玄机,来试试,看看你能否翻译对~?建议可以先遮住正确答案,自行翻译再进行比对!


                  1.?She fully enjoyed cakes and ale.

                  ????????误译:她充分地享用了?#26696;?#21644;啤?#21860;?/p>

                    原意:她尽享了人生乐趣。

                    这里 cakes and ale 意为“人生?#36136;隆保?#20986;自莎士比亚著作《第十二夜》。


                  2.?My dad told me not to call him names.

                    误译:我爸爸让我不要叫他名字。

                    原意:我爸爸叫我不要骂他。

                    call one names 是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one, 而不能用所有格 one's。


                  3. He went cap in hand to the teacher.

                    误译:他拿着帽子去找老师。

                    原意:他毕恭毕敬地去找老师。

                    cap in hand 是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!


                  4.?Care killed a cat.

                    误译:注意杀猫。

                    原意:忧虑伤身。

                    忧虑对于有九条命的猫来说不利。


                  5.?Jessica carried coals to Newcastle.

                    误译:Jessica把煤?#35828;?Newcastle 去了。

                    原意:Jessica多此一举。

                    因为 Newcastle 是英国的产煤?#34892;?#21644;输出港口,因此把煤运去 Newcastle 便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!


                  6.?Catch me doing it!

                    误译:抓住我做那件事!

                    原意:我决不干那样的事!

                    和 I'll never do it again 是同一个意思。


                  7. I think $5000 is chicken feed to her.

                    误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。

                    原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

                  chicken feed 是不屑一提的钱的意思。

                  ?

                  ?


                  张老师:18674883348




                  重庆时时彩存在改码吗

                                                  4月22日太阳vs掘金 云鹰和云从龙 电竞小说甜文 疯狂之七APP下载 双色球图表走势 AG电子游戏怎么下载 日本武士道精神与欧洲骑士精神 网球冠军总数排行榜 明日之后食谱如何获得 魔术兔闯关 号外彩票官网 真人龙虎斗皇冠现金网 凤凰城现金棋牌永盈会 云南快乐10分开奖直播 川崎前锋比赛结果 6+1浙江体育彩票走势图